
Las diferencias entre la versión española y la versión inglesa son notables. En esta última, el tema es tratado de forma más amplia, y abarca la gran mayoría de los puntos relevantes para comprender la línea de pensamiento de J.Baudrillard. Por otra parte, los enlaces externos son abundantes en la versión inglesa, mientras que en la española, se reducen a tres. Concluyo pues, que la lectura inglesa, al poseer más contenido temático y ser más completa, en este caso, resulta una mejor elección para la consulta propuesta.
Ninguna de las dos versiones contiene plantillas de mantenimiento.
En cuanto a las discusiones, la versión española es bastante escueta al respecto, sin embargo, en la versión inglesa parece haber gente interesada en el tema y decidida a comentarlo.
En lo referente a la zona del historial del artículo no hay grandes diferencias, aunque tal vez, sea menor la versión inglesa.
Enlaces internos:
-postestructuralismo
-semiótica-hiperrealismo
Enlaces externos:
-Baudrillard: 1, 2, 3
En cuanto a las búsquedas realizadas en la Enciclopedia Britannica y en la encarta lo encontrado es escaso. En la Britannica aparecen algunas cosas relacionadas con este pensador. Por otra parte, en la Encarta lo presentado es muy poco y breve. La mejor elección, por lo tanto, para acceder a la información relativ a Baudrillard es la Wikipedia.

Wikipedia en inglés: 1848000 artículos.
Wikipedia en castellano: 245000 artículos.
A pesar de que el castellano es la segunda lengua más hablada en el mundo y cuenta con un país hispano-hablante en el grupo de países ricos, hay 8 lenguas con más artículos en la wikipedia. ¿Cómo puede ser?